Right. Been tagged by Sarah Salway. Uh, to list six random things about myself. Love it. I wonder if the ‘random’ is of the real type (here) or of the slang type used by my nephew, my students, and now my son, as in ‘that’s so random man’.


1) I used to have a recurring nightmare when I was young which involved me riding in a tiny toy-like car away from people who were chasing me. All during this ride the world was in tunnel vision, with strange creatures and sometimes very ordinary life lining the sides of the road. Sometimes as I’m falling asleep I still get this tunnel vision, which makes me feel like I’m falling.

2) I absolutely adore frosted brown sugar cinnamon Pop Tarts. Only available in the States. At a push the frosted strawberry ones available in the UK are okay.

3) One of my ideal situations is being driven down a highway with the windows open, road music on, and my bare feet hanging out.

4) I’ve never read Moby Dick. This may only mean something to Americans. But I have read Ulysses. And loved it. Does this mean anything to anyone?

5) I’d like to ride in a hot-air balloon again. A lot. The one and only time I went, I was a secretary in a real estate agency in London, going along for an early morning client-pleasing ride. It was completely thrilling. And silent. And hugely poetic. And I had to keep everything I felt about it to myself.

6) One of the most formative creative pursuits of my life has been translation. At Oberlin College I translated poetry from around 15 different languages (using trans-literations). My very first publication was a translation of a ‘creative non fiction’ essay by Miroslav Holub, Shed Blood, which was later collected into a book (The Dimension of the Present Moment, now out of print). Translation seems to speak directly to the intangible, the bit before words, beyond words…and I find that fascinating. It has made me acutely aware of the creative transformation of coming to the page: you may think you know what you want to write in your head, but the page, the process, changes all of that. The process of translation is like high-intensity editing of your own work: you wait for it to dawn on you, to talk to you in your own language. I love it, and everytime I think of it, I miss it.



Now it falls to me to pass the baton, along with the rules:

Link to the person that tagged you – i.e. me.

Post the rules on your blog.

Write six random things about you in a blog post.

Tag six people in your post.

Let each person know they are tagged by leaving a comment on their blog.

Let the tagger know your entry is up.

So now I tag… Caroline, George, Danny and Alis.